《未选择的路》原文阅读
  | 
 | 
作者:弗罗斯特  上传者:333333  日期:08-10-05  | 
 
 
 未选择的路 
 
  罗伯特·弗罗斯特 
  (ROBERT FROST)  
  未选择的路 
  The Road Not Taken 
  罗伯特·弗罗斯特(1874一1963)是在马萨诸塞州劳伦斯上的中学,也在达特第斯学院和哈佛大学读过一段时间。获得诗名之前,弗罗斯特时而务农,时而到中学教希腊语和拉丁语。他的第一部诗集出版于1913年。1916年后,他一直在著名学府任职,通常的身份是“住校诗人”。弗罗斯特的诗歌备受喜爱,原因之一是未受过多少学校教育的人都看得懂。当许多诗人热衷于搞诗歌试验时,他却坚持使用日常语言,描写自己观察入微的日常事件。弗罗斯特的许多诗歌反映了他与大自然的贴近。他通过自然来表达一种象征意义,而不是什么田园式的思乡情调。《未选择的路》是弗罗斯特的一首名诗,作于1915年。 
  黄色的树林里分出两条路, 
  可惜我不能同时去涉足, 
  我在那路口久久伫立, 
  我向着一条路极目望去, 
  直到它消失在丛林深处。 
  但我选了另外一条路, 
  它荒草萋萋,十分幽寂, 
  显得更诱人,更美丽; 
  虽然在这条小路上, 
  很少留下旅人的足迹。 
  那天清晨落叶满地, 
  两条路都未经脚印污染。 
  啊,留下一条路等改日再见! 
  但我知道路径延绵无尽头, 
  恐怕我难以再回返。 
  也许多少年后在某个地方, 
  我将轻声叹息将往事回顾: 
  一片树林里分出两条路—— 
  而我选择了人迹更少的一条, 
  从此决定了我一生的道路。 
 
 
  英文版: 
  The Road Not Taken 
  writen by Robert Lee Frost 
  Two roads diverged in a yellow wood, 
  And sorry I could not travel both 
  And be one traveler, long I stood 
  And looked down one as far as I could 
  To where it bent in the undergrowth. 
  Then took the other, as just as fair, 
  And having perhaps the better claim, 
  Because it was grassy and wanted wear; 
  Though as for that the passing there 
  Had worn them really about the same. 
  And both that morning equally lay 
  In leaves no step had trodden black. 
  Oh, I kept the first for another day! 
  Yet knowing how way leads on to way, 
  I doubted if I should ever come back. 
  I shall be telling this with a sigh 
  Somewhere ages and ages hence: 
  Two roads diverged in a wood, and I-- 
  I took the one less traveled by, 
  And that has made all the difference. 
 |   |   
 
 
 
 
 
 | 
 
 
* 本站是所有资料仅供教学之用。本站部分内容来自互联网或由会员上传,版权归原作者所有,如有问题,请及时联系我们。 * 本站所有的数据都是本地下载,不可能出现不能下载,下载不成功时,请一直重试下载,如果一直不成功,可能是本站出了故障,隔个几分种后再次重新下载,详细请参考下载说明!
 | 
 
| 
 |  
 
 | 
 |